posted by 내.맘.대.로 2022. 6. 17. 10:48

내맘대로의 EPUBGUIDE.NET에서 편집자의 의도를 그대로 살려 전자책을 제작해 드립니다.

종이책의 편집 스타일을 최대한 유지하며, 팝업 주석 처리, 이미지 확대 축소 등 전자책의 장점을 반영하여 전자책을 제작합니다. 탬플릿을 사용하지 않고, 책 한권 한권 고유 스타일을 살리기 때문에 전자책에서도 종이책 디자인을 느낄 수 있습니다.

한국출판문화진흥원의 [텍스트형 전자책 제작 지원 사업] 선정 도서는 ‘제작 난이도별 제작비 산정 기준에 근거하여’ 제작 단가를 산정하고, 일정에 맞춰 제작을 해 드리니 많은 문의 바랍니다.

자세한 내용은 여기로: https://www.epubguide.net/notice/309

오래 전 작성된 글은 현재의 Sigil 버전과 차이가 날 수 있습니다. 등록 일자를 확인 하고 1년 이상 지난 글은 변경된 내용이 있는지 확인하시기 바랍니다.

 

제 블로그에 있는 Sigil 사용 설명서는

Sigil User Guide 번역으로 시작을 했습니다.

그런데 2012년인가? 부터 시작을 해서 2016년쯤 마무리를 했기 때문에 Sigil 구버전의 User Guide 내용이고, 지금은 아주 많이 바뀌었지요.

그래서 최신 버전의 User Guide 번역을 시작하려합니다.

전, 영어를 정말 못해요.

중학교 때 영어를 포기해서 영어로 된 내용을 이해하며 번역 할 능력이 되지 않습니다.

그래도 구글 번역기, 파파고 번역기의 도움을 받으면 영포자도 번역이 가능한 세상이 되었지요.

영어를 못해도 좋으니 같이 번역할 분이 있음 좋겠어요.

취미로 PEUBCheck, Sigil, Calibre-web 등의 한글화 작업을 하고 있지만

이 작업을 하며 배우는게 정말 많습니다.

Sigil을 제대로 다룰 수 있게 된 것도 User Guide를 번역하면서 부터예요.

User Guide에는 Sigil의 모든 기능이 다 담겨있어

이를 번역하면서 모르던 기능을 알게 됐고, 알던 기능도 새로운 사용 방법을 깨닫게 되었지요.

전자책 편집을 업으로 삼는 분이라면,

Sigil User Guide 번역 작업이 큰 도움이 되리라 확신합니다.

같이 번역하실 분은 깃허브에서 직접 번역을 해도 되고,

Sigil User Guide를 다운받으 HTML 단위로 번역을 한 후 저한테 보내주셔도 됩니다.

혼자 하면 2~3년 걸리겠지만, 같이 하면 1년 안에 끝낼 수 있지 않을까요?

(라고는 하지만...

Sigil, EPUBCheck 한글화도 결국은 혼자 했으니,

큰 기대는 안합니다 ㅜ.ㅜ)

반응형